Arutelu:Ameerika-Mehhiko sõda

Viimase kommentaari postitas Oop 12 aasta eest.

Ega siis Mehhiko Ameerikaga ei sõdinud, sõdis ikka USA-ga. Soovitan teisaldada nime alla Mehhiko–USA sõda või USA–Mehhiko sõda. Taivo 23. september 2011, kell 21:49 (EEST)Vasta

Kuidas seda sõda on varem eesti keeles nimetatud? Andres 23. september 2011, kell 21:51 (EEST)Vasta
Näiteks "Maailma ajaloo atlas" (2001) kasutab nimetust Texase sõda (lk 371), aga TEA entsüklopeedia nimetab seda Ameerika Ühendriikide–Mehhiko sõjaks. ENE 1. köites (1985) on asja nimi Ameerika–Mehhiko sõda. Ainus variant, mida ma ei näinud, on siin kasutatud pealkiri. Kõige täpsem on muidugi TEA entsüklopeedias kasutatud nimetus, aga tuntum ilmselt ENE variant. -- Toomas 23. september 2011, kell 22:49 (EEST)Vasta
TEA-s kasutatud nimes peaks olema mõttekriipsu ees ja järel sõnavahe. Andres 23. september 2011, kell 22:56 (EEST)Vasta
Jah, nii see on, olin lihtsalt hooletu. -- Toomas 23. september 2011, kell 23:08 (EEST)Vasta
Nimetame Ameerika iseseisvussõja kah USA iseseisvussõjaks? Tegelikult on siinne pealkiri muidugi tõlge inglisest: en:Mexican–American War. Aga ka de:Mexikanisch-Amerikanischer Krieg, hu:Mexikói–amerikai háború, it:Guerra messicano-statunitense, fi:Meksikon–Yhdysvaltain sota, nl:Mexicaans-Amerikaanse Oorlog ja pt:Guerra Mexicano-Americana. Teistpidi on näiteks ru:Американо-мексиканская война, fr:Guerre américano-mexicaine, uk:Американо-мексиканська війна ning pl:Wojna amerykańsko-meksykańska. Rootslastel on lihtsalt sv:Mexikanska kriget ning hispaania keeles muidugi es:Intervención estadounidense en México. Sellest kõigest järeldub yksnes, et igayks nimetab nii, nagu tahab. Põhimõtteliselt võib eelistada: 1) eestikeelset traditsiooni (mis on, nagu eelnevast selgub, hägune); 2) emma-kumma osapoole traditsiooni (mis on teatud mõttes meelevaldne valik); 3) eri keeltes levinuimat nimetust (mis sõltub sellest, kuidas me keeli loeme ja millist allikat igas keeles järgime). --Oop 23. september 2011, kell 23:31 (EEST)Vasta
BTW: USA Hääl, USA supermodell, USA filosoofia, USA Samoa, USA Džässimuuseum... Eesti keeles lihtsalt kasutatakse nime "Ameerika" tihtipeale "USA" synonyymi või lyhendusena. Inglises niisamuti. --Oop 23. september 2011, kell 23:36 (EEST)Vasta
Kui me mainime lihtsalt USA-d, siis selguse mõttes on parem seda mitte nimetada Ameerikaks, aga nimesid ja püsifraase pole tarvis ümber nimetada. Andres 24. september 2011, kell 05:48 (EEST)Vasta
Tuleks ümber nimetada mõne alla ülalnimetatud nimest. Me peame ikkagi lähtuma eestikeelses kirjanduses olevatest eeskujudest. Andres 24. september 2011, kell 16:46 (EEST)Vasta
2007. aastal Varraku välja antud "Sõdade Kroonika", mille autoriks on Paul Brewer, annab nimeks "Mehhiko-Ameerika sõda".--WooteleF 24. september 2011, kell 17:44 (EEST)Vasta

Ma ei tea, mis nimeks peaks olema, aga palun tehke kõigilt variantidelt (ka sidekriipsudega ja mõttekriipsudega) ümbersuunamised. Andres 24. september 2011, kell 17:51 (EEST)Vasta

Ausalt yteldes tuleks meil enne selliseid ulatuslikke nimetamisi ja suunamisi nomenklatuur paika panna, olgu siis sõdade loendis, pikemates ajalooartiklites või kus iganes. Muidu segadus ainult syveneb. --Oop 24. september 2011, kell 21:22 (EEST)Vasta
Parem muidugi on, kui me enne ümbersuunamisi asja ära otsustame.
Järjekord oleneb selliste nimetuste juures sellest, kumb alustas. Alustaja nimi pannakse ettepoole. Aga ju siis pole selle sõja puhul selge, kumb alustas.
Ma ei usu, et sõdade nimede kohta oleks võimalik mingeid üldisi reegleid kehtestada.
Aga ümbersuunamised ei tohiks ikkagi jääda kauaks ootama, muidu nad ununevad lõpuks ära. Andres 24. september 2011, kell 21:34 (EEST)Vasta
Ameerika ajalookirjutuses on halb komme panna alati vastaste nimi ettepoole, mis jätab mulje nagu oleks teine pool sõjas süüdi. Kui vaadata puhtalt sõjategevust, siis nii siinses kui ka Hispaania–Ameerika sõjas alustasid seda ikkagi Ameerika Ühendriigid, vaatamata sellele on teise riigi nimi eespool. Ei "Maailma ajaloo atlas" ega "Sõdade kroonika" ole ilmselt head allikad, sest mõlemad on suures osas tõlked, kusjuures "Sõdade kroonika" vastutavate inimeste seas ei ole isegi ühtegi tegevajaloolast. Seetõttu pakuks ma ikkagi välja jääda põhinimetusena "Ameerika–Mehhiko sõda" või "Ameerika Ühendriikide – Mehhiko sõda" juurde, mis on n.ö poliitiliselt korrektsemad.
Tegelikult ei ole selles, milline nimi ettepoole panna, üldse mingit ühtset loogikat. Näiteks kui kunagi on üks riik sõda alustanud ja siis toimub uus samanimeline sõda teise osapoole algatusel, sõja nime ju enam ei muudeta. Heaks näiteks oleksid Hiina–Jaapani sõjad, kus esimese algatas sisuliselt Hiina, aga teise Jaapan, ometi on mõlema nimeks Hiina–Jaapani sõda. Eelpool mainitud kaks USA peetud sõda on ka käibesse läinud erinevalt: ühel juhul on eesti keeles pandud Hispaania ettepoole, teisel juhul on Ameerika esikohal.
Pika jutu lühike kokkuvõte on see, milleni jõudsid teised juba ülal: tuleb lähtuda traditsioonist ja Eestis on pikaajaline traditsioon olnud kasutada "Ameerika-Mehhiko sõda", mis esineb ka juba punases ENE-s. EW-aegseid entsusid mul käepärast pole, aga TEA entsu nimetus ainult täpsustab seda, jättes Ameerika (Ühendriigid) ikkagi esimesele kohale. Sellele traditsioonile vastu panna on meil vaid kaks inglise keelest tõlgitud raamatut, mis ei pruugi olla Eesti traditsiooniga üldse tuttavad. Niisiis, ikkagi "Ameerika–Mehhiko sõda", ütleksin mina. -- Toomas 26. september 2011, kell 12:58 (EEST)Vasta
Nõus. Andres 26. september 2011, kell 14:36 (EEST)Vasta
Jooksin keeleliselt ummikusse, vist on õigem sidekriips. Või ikkagi mõttekriips? Tehke korda, keeleinimesed, torman lennukile. -- Toomas 26. september 2011, kell 13:05 (EEST)Vasta
Jah, sidekriips on õigem. Tuleks teha ümbersuunamised. Andres 26. september 2011, kell 14:36 (EEST)Vasta
Kusjuures sõjaeelne EE pääseb seda sõda yldse kuidagi nimetamata. Aga neil on ka "USA kodusõja" asemel "Setsessioonisõda" ning "Ameerika-Mehhiko sõda" ei saanuks kuidagi olla, sest on artikkel "Põhja-Ameerika Ühendriigid". --Oop 27. september 2011, kell 02:03 (EEST)Vasta
Naase leheküljele "Ameerika-Mehhiko sõda".