Arutelu:Aigars Kalvītise esimene valitsus

Viimase kommentaari postitas Andres 8 aasta eest.

Kuidas tõlkida Bērnu un ģimenes lietu ministrs eesti keelde (saksa(vist mitte täpne) Kinder und Familie) (mina: Laste, perekonna ja integratsiooniminister)? Ja Īpašu uzdevumu ministrs elektroniskās pārvaldes lietās (inglise Special Assignments Minister for Electronic Government) (mina: Elektroonilise juhtimise minister)? Või on veel (tõlke või sõnastus)vigu? Võio on juba käibel olev nimetus olemas?--Juhan121 (arutelu) 17. juuni 2015, kell 00:32 (EEST)Vasta

Kas tol ajal mitte "Laste, pere ja ühiskonna integratsiooni minister"? (vt Latvijas Republikas bērnu, ģimenes un sabiedrības integrācijas lietu ministrs) —Pietadè (arutelu) 17. juuni 2015, kell 10:51 (EEST)Vasta
Aitäh, Pietadè! panin "Laste, perekonna ja ühiskonna integratsiooni minister" (lisasin veel ühe konna) ;)--Juhan121 (arutelu) 18. juuni 2015, kell 01:17 (EEST)Vasta
Mõeldud on nähtavasti e-valitsust. Andres (arutelu) 18. juuni 2015, kell 02:52 (EEST)Vasta
Naase leheküljele "Aigars Kalvītise esimene valitsus".