Neeger (prantsuse keeles nègre, hispaania keeles negro, ladina keeles niger 'must') on 16.-17. sajandil mitmesse keelde jõudnud sõna, millega tähistati tumeda nahavärviga inimest.[viide?]

Théodore Géricault "Neegri portree" (u 1822–1823)

18. sajandil hakati seda kasutama üldisemalt negriidse rassi tähenduses ning see jõudis nii tavakeelde, kirjandusse kui ka teadusse.[viide?]

Tänapäeval mõistetakse sõna "neeger" analooge (sealhulgas inglise sõna nigger) paljudes riikides diskrimineerivas tähenduses sõimusõnana.[viide?]

Sõna "neeger"

Ingliskeelses kirjanduses on asendatud mõne neegritest rääkiva teose pealkiri poliitiliselt korrektsemaga. Selle mõju ulatub ka eesti keelde. Nii avaldati Agatha Christie klassikalise kriminaalromaani "Kümme väikest neegrit" uus eestikeelne väljaanne pealkirjaga "Ja ei jäänud teda ka" (Varrak, 2008).[1]

Eesti keeles kasutatakse sõna "neeger" peamiselt Aafrika tumedanahalise (neegrirassi kuuluva inimese) tähistamiseks, kuid tänapäeval peetakse seda sõna vahel (sh mustanahaliste endi poolt) solvavaks.[viide?]

Eesti sõna "neeger" on pärit saksa sõnast Neger, mis omakorda tuleb prantsuse sõnast nègre, mille aluseks on ladinakeelne omadussõna niger 'must'. Nii saksa- kui ka prantsuskeelne sõna on tänapäeval halvustava konnotatsiooniga.[viide?] Samast juurest pärinevad ingliskeelsed sõnad negro ja (pejoratiivne) nigger, mis kirjeldavad musta rassi rumala ja lihtsameelsena.[viide?] Sõna on tavaline mustanahaliste vahelises dialektis, kuid täiesti vastuvõetamatu mõne teise rassi esindaja keelekasutuses mustanahalisele suunatuna. Ingliskeelne peavoolumeedia väldib nn n-sõna, kuid mõned kriitikud naeruvääristavad sellist poliitilise korrektsuse avaldust. Oluline on siiski märkida, et hispaania ja portugali keeles tähendab negro lihtsalt musta värvi ning sõna on paljudes riikides igapäevases kasutuses.[viide?]

2006. aasta õigekeelsussõnaraamatus oli märksõnal "neeger" märge "ei ole eesti keeles halvustav".[2] 2013. aasta "Eesti õigekeelsussõnaraamatus" neutraalsuse märge eemaldati.[3] See oli ainus sõna õigekeelsussõnaraamatus, mille juures oli eraldi märge, et sõna ei ole halvustav.[4] Mitmed autorid ja meediaväljaanded on siiski hakanud eelistama sõnu "must", "aafriklane", "mustanahaline" ja "tumedanahaline".[5] Naljatledes on kasutatud sõna "neeger" sellistes ametile viitavates liitsõnades nagu "leheneeger" ja "IT-neeger".

2015. aastal leidis Eesti Keele Instituut tekstikorpuseid läbi töötades, et sõna on eesti keeles oma neutraalse tähenduse minetanud ning seda kasutatakse pigem halvustavas kontekstis, lisades seetõttu vastava märkuse seletavasse sõnaraamatusse. Neutraalse tähenduse on säilitanud "mustanahaline".[6]

2022. aastal otsustas Tallinna ringkonnakohus raadio Sky Plus eetris edastatud mõttevahetuse ja sellele järgnenud reaktsiooni kohtuasjas, et sõna "neeger" on eesti keeles halvustava tähendusega.[7]

Sarnase tähendusega sõnad eesti keeles

Eesti keele vanematest kihistustest võib sõnaga "neeger" võrrelda sõnu "murjan" ja "moorlane", mis musta nahavärvi tähistamise kõrval muutusid peagi sõimusõnadeks.[viide?]

Vaata ka

Viited

  1. Kirjastus hädas raamatu pealkirjaga "Kümme väikest neegrit" ohtuleht.ee, 01.09.2008.
  2. http://www.eki.ee/dict/qs2006/index.cgi?Q=neeger&F=M
  3. http://www.epl.ee/news/eesti/uues-os-is-pole-neeger-neutraalne-sona.d?id=66184226
  4. Sutrop: me ei saa trampida jalgadega vastu maad ja karjuda, et sõna "neeger" ei ole solvav, Delfi, 24. mai 2013.
  5. Mati Unt. Dave võitis, mitte must! Sirp, 18.05.2001.
  6. Ekspress, Eesti; Leitmaa, Dannar (29. september 2015). "Õumaigaad! "Neeger" polegi enam neutraalne sõna!". Eesti Ekspress. Vaadatud 9. detsembril 2022.
  7. Ekspress, Eesti; Eesti Ekspressi õigustoimkond (6. detsember 2022). "Ajalooline Eesti kohtu otsus: sõna „neeger" tähendab madalamat rassi". Eesti Ekspress. Vaadatud 9. detsembril 2022.

Välislingid