Kas need rahvusvaheliselt tuntud lühendid jätta, mulle see meeldiks, ja lisada lihtsalt selle eestkeelne selgitus:

  • LOA - üldpikkus
  • LWL - veeliinipikkus

või hoopis:

  • LOA (üldpikkus)
  • LWL (veeliinipikkus)

veelkolmandat moodi? lühidalt - stiiliküsimus, kas kedagi huvitab? suwa 4. september 2008, kell 14:44 (UTC)

Ma arvan, et selles keeles peaks ka lühendi kuskil lahti seletama, mis keelest lühend tuleb. avjoska 4. september 2008, kell 17:03 (UTC)
Sulgudes on parem:
Lahtiseletus sobiks vastavasse artiklisse (laeva üldpikkus, veeliinipikkus), siin peaks olema link artiklile. Andres 5. september 2008, kell 10:58 (UTC)

masti kõrgus muuda

mõõtmisvõimalusi suwa 25. aprill 2009, kell 16:59 (UTC)

  • masti enda pikkus
  • masti pikkus tekipinnast mastitopini
  • masti kõrgus mõõdetuna veeliinitasandilt mastitopini - taglasekõrgus
Naase leheküljele "Svertpaat/doc".