Kasutaja arutelu:Marinsulo/ RNA degradatsioon

Viimase kommentaari postitas Annn 11 aasta eest.

Keeleliselt on tekst üsna hea, võiks siiski üle lugeda, näpuvead on sees, mõned sõnad tõlkimata jäänud.

  • Artikkel peab algama definitsiooniga: RNA degradatsioon on ... Praegu jääb täiesti arusaamatuks, millest juttu tuleb.
  • Artikli esimene lõik tundub teemast mööda olevat.
  • pole kaugeltki mitte mingi juhuslik protsess See on ebavajalik emotsionaalsus, võib ära jätta.
  • Ei ole tarvis kasutada ladinakeelseid nimetusi, peaks olema eestikeelsed.
  • enamus -> enamik
  • nukleotiid difosfaate on praegu vigane, kas seda saaks kuskilt eestikeelsest allikast järele vaadata?
  • "masinavärk" on kõnekeelne
  • väldi "poolt"-konstruktsiooni (ingl "by"), nt "see tehti tema poolt" -> "tema tegi seda"
  • stoppkoodon
  • Viiteid peaks kohendama. Viite koosseisus peavad olema vähemalt allika autor, pealkiri, avaldaja, avaldamise aeg. Raamatu puhul ka leheküljed, internetiallika puhul vaatamise aeg. Lugejale peab näha olema pealkiri jm, mitte URL.

Tubli, pärast parandamist on artikkel veel parem. Adeliine 14. oktoober 2012, kell 16:12 (EEST)

Arvude vahele mõttekriips, mitte sidekriips, nt 2–8.

Järgarvud: „1995. aastal“, mitte „1995 aastal“.

Trükivead, nt „erinevates“.

Kokku-lahkukirjutamine: „keskkonnamuutustele“, „lõppstaadiumis“, „posttranskriptsioonilisel“ jne.

on mitte-järjestusspetsiifiline -> äkki „ei ole järjestusspetsiifiline“? Kui ei, siis „mittejärjestusspetsiifiline“ on kokku.

RNase R räägib R NaasR-ist?

Annn (arutelu) 20. oktoober 2012, kell 17:29 (EEST)Vasta


  • Artikli alguse märksõna peaks olema paksus kirjas.
  • näpuvigade leidmiseks saad appi võtta spelleri
  • palun loe ka ise tähelepanelikult oma teksti ja paranda tähelepanuvead (nt käänete või ainsuse-mitmuse ühildumatus), mida speller ei tuvasta
  • valdava enamiku
  • transport-RNA
  • Need osad, mis ei kuulu valmisprodukti, eemaldavad RNaasid Ei ole arusaadav, kumb eemaldab kumma. Võiks olla nt nii: RNaaside toimel eemaldatakse ...
  • nukleosiid-difosfaate, nukleotiidmonofosfaate
  • sõnast "enamik" ei ole mitmust
  • Escherichia coli' kaldkirja, linkida
  • Polünukleotiidfosforülaas
  • mis on seotud bakteride kohandumisel keskkonnamuutustele. Ei saa aru.
  • 25 nukleotiidi pikkusi

Adeliine 21. november 2012, kell 02:06 (EET)


  • Sidekriipsu ümber ei käi tühikuid
  • Esimeses lõigus on kolm näpuviga (puuduv või ülearune täht).
  • redutantsed ??
  • Nukleosiid-difosfaat kirjutatakse sidekriipsu abil kokku seepärast, et niisama kokku kirjutades jääks kaks d-tähte kõrvuti (kuigi päris kokku kirjutamine pole ka vale). Aga samas lauses (artikli algusosas) on sul märkamata jäänud veel sama tüüpi sõna, mis tuleb samuti kokku kirjutada. Kontrolli terves artiklis, kas peab olema nukleosiid või nukleotiid.
  • varieerivad näpuviga?
  • tabelis tõlkimata nimetused
  • "enamik" tuleb siiski käänata, ainult et ainsuses
  • on avastatud umbes 20 RNaas-id ?? mis kääne siin peaks olema?
  • Polünukleotiidfosforülaas
  • vajab oma tööks Mg2+ siin vajatakse käänet, lisa käändelõpp või vajalikus käändes sõna
  • Palun tegele iseseisvalt oma näpuvigade parandamisega, ma usun, et sa saad sellega hakkama, kui ainult ette võtad. Loe oma teksti rahulikult ja kriitilise, vigasid otsiva pilguga. Adeliine 18. detsember 2012, kell 15:27 (EET)

  • Suurem osa ... on ... või Suurema osa ... moodustab ...
  • ribosomaalne RNA (sidekriipsu ei ole, vaata kas või vastavat artiklit)
  • 2–8 minutit (mõttekriips)
  • palun kontrolli üle tabelis tulp "Liikmed". Seal on tõlkimata nimetusi ja näpuvigu.
  • Bakteriaalseid RNaas-id käänete ühildumatus
  • avastatud umbes 20 RNaas-id vale kääne
  • PNPaas avastasid 1995. aastal kääne puudu
  • mõnda polüadenüleeritud lõike käänded ei ühildu. Jäta nt "mõnda" üldse ära
  • on ei ole ?? sama lause teises pooles öeldisega segadus, -des-liitega tegusõna ei saa olla öeldiseks
  • 1976. aastal
  • Kõikidest E.colis teadaolevatest eksoribonukleaasi geenides käänete ühildumatus. Loe tervet lauset, et näha, mis kääne peaks olema.
  • see on lõikab ??
  • RNase E palun eesti keeles, samas lõigus neid veel
  • palun paranda näpuvead, võta speller appi (nt Wordi õigekirjakontroll töötab suurepäraselt)

Adeliine 11. jaanuar 2013, kell 13:03 (EET)


  • Suurema osa rakus leiduvast RNA-st (umbes 98%) moodustab
  • Bakteriaalsed RNaas-d Siin peavad mõlemad olema osastavas käändes ("mida" on uuritud)
  • RNaas käändub nagu vaas - vaasi - vaasi, seega RNaas - RNaasi - RNaasi
  • II-e Omastava lõppu -e ei kirjutata siin niimoodi sidekriipsuga välja (sest keeleteaduslikult peetakse seda tüve osaks, mitte käändelõpuks). Kirjutada lihtsalt "RNaas II", lausest on aru saada, et seda peab lugema omastavas käändes.
  • RNase P palun eesti keeles
  • palun kasuta õigekirjakontrolli (spellerit), et näpuvigadest lahti saada)

Adeliine 4. veebruar 2013, kell 14:35 (EET)


  • Bakteriaalseid RNaas-i Esimese sõna käänasid õigesti, aga ka teine peab olema mitmuses. Mõtle jälle, kuidas käändub sõna "vaas" ("Laual oli palju ..."). RNaasi käänamisel ei ole sidekriipsu isegi vaja.

Muidu on korras. Kui selle ühe asja saad parandatud, siis võid artikli põhinimeruumi tõsta ja ülesanne saab arvestatud. Adeliine 7. veebruar 2013, kell 10:23 (EET)

Naase kasutaja "Marinsulo/ RNA degradatsioon" leheküljele.