Arutelu:Xiamen Shi: erinevus redaktsioonide vahel

Eemaldatud sisu Lisatud sisu
Urmas (arutelu | kaastöö)
Resümee puudub
Resümee puudub
34. rida:
 
::Ma loen Üldise arutelu 9. arhiivist Avjoska kirjet: "KOV-d on saksa ja inglise vikis teisiti kui eesti vikis. Saksa ja inglise keeles mõistetakse koha all kohalikku omavalitsust, eesti keeles asulat. Seda peab jälgima interviki linke lisades." ja ma ei saa geograafina aru, miks Tallinnas kohal olnud ei toimi nii nagu kirja pandud. - [[Kasutaja:Urmas|Urmas]] 11. veebruar 2008, kell 10:03 (UTC)
::: See oli asi, millest ma ise rääkisin, ja nii see ongi. Probleem aga tekib siis, kui haldusüksust nimetatakse linnaks, kuid tegu ei ole ka mitte ligikaudu võttes asulaga. Kui me Xiameni kui asulat nimetame Xiameniks ja Xiameni kui haldusüksust nimetame Xiameni linnaks, siis me läheme vastuollu eesti keele loogikaga. Muidu aga on minu meelest nii, et kui haldusüksuses on ainult üks asula, siis me võime ikkagi neist rääkida samas artiklis ja rääkida neist, nagu oleks tegu sama asjaga. Näiteks küla territooriumil on ju sageli laiu alasid, kus keegi ei ela. Peale selle, kuidas eristada asulaid ja asumeid? See sõltub sellest, kas nad arvatakse ühe asula koosseisu. [[Kasutaja:Andres|Andres]] 11. veebruar 2008, kell 12:07 (UTC)
Naase leheküljele "Xiamen Shi".