Rūmī: erinevus redaktsioonide vahel

Eemaldatud sisu Lisatud sisu
Semikoolon (arutelu | kaastöö)
Resümee puudub
Semikoolon (arutelu | kaastöö)
Resümee puudub
7. rida:
Türgi kultuuri- ja turismiministeeriumi ettepanekul kuulutas [[UNESCO]] 2007. aasta rahvusvaheliseks Rūmī aastaks.
 
Ehkki veel 1979. aastal tõdes kirjandusteadlane ja tõlkekriitik [[Sergei Issakov]], et teiste pärsia luuleklassikute kõrval on Rūmī jäänud eesti keelde tõlkimata<ref>[https://dea.digar.ee/cgi-bin/dea?a=is&oid=sirpjavasar19790629&type=staticpdf Tõlkeid NSV Liidu rahvaste kirjandustest: pilguheit minevikku ja tulevikku]. Sergei Issakov. Sirp, 29. juuni 1979, lk 6</ref>, on nüüdseks tõlkes ilmunud mitu Rūmī värsikogu. [[Ingvar Luhaäär]]e tõlkes on [[Eesti Luuleliit|Eesti Luuleliidult]] ilmunud kogumikud "Mida öeldi roosile sellist" (2009) ja "Lend salajasse taevasse" (2012), [[Doris Kareva]] aga tõlkis ja avaldas kirjastuses [[Verb (kirjastus)|Verb]] 2013. aastal kogumiku "Päikesesõnad", millele kirjutas kommentaarid ja järelsõna [[Kalle Kasemaa]]. 2020. aastal avaldas kirjastus [[Koolibri]] [[Mathura]] tõlgitud antoloogia "Paradiisisõnad". {{Netiviide |url=https://www.koolibri.ee/et/raamatud/rumi-paradiisisonad/8200 |pealkiri=Rumi. Paradiisisõnad |vaadatud=2023-03-11}}
 
Rumi ainetel on eesti helilooja [[Maria Kõrvits]] loonud instrumentaalteose "Langedes ülespoole, taeva kaarjasse kaussi".