Hingede öö: erinevus redaktsioonide vahel
Eemaldatud sisu Lisatud sisu
Resümee puudub |
|||
77. rida:
"Hingede ööd" tajuti eesti pagulaskirjanduses radikaalse teosena, sest eesti pagulaskultuuri jaoks olid modernismi normaalparadigma võtted võõrastavad. Pealegi valitses sõjajärgses eesti pagulaskirjanduses nostalgia ja rahvuslikkus.<ref name=":7" />
==Tõlked==
* "Åndernes nat". Tõlge: Anne Behrndt. Brage, 1993.
*
* "Die Nacht der Seelen". Roman. Aus dem Estnischen von Maximilian Murmann. Berlin: Guggolz Verlag,
== Viited ==
89. rida ⟶ 90. rida:
* [[Hasso Krull]] "Surnud mehe tõe maja. Väike psühhoanalüüs "Hingede ööst"" (Hasso Krull "[[Katkestuse kultuur]]". [[Vagabund]] [[1996]], lk 114–115)
*
*[[Toomas Liiv]] "Karl Ristikivi kirjanikuna" (Karl Ristikivi "Hingede öö". Tallinn, Avita 2000, lk 288–300)
*[[Reet Neithal]] "Sümbolist eetikani: "Hingede öö"" (Karl Ristikivi 75. sünniaastapäevale pühendatud konverentsimaterjalid II. Toim. J. Undusk. Tallinn, Eesti NSV Kirjanike Liit 1988, lk 9– 30)
*Reet Neithal "Karl Ristikivi. Arengulooline essee" (Tallinn, Koolibri 1994)
*Liina Pärlin "Karl Ristikivi inimese müüt" (Bakalaureusetöö. Juhendaja R. Veidemann. Tartu Ülikool, eesti kirjanduse õppetool 1998)
|