Livia Viitol: erinevus redaktsioonide vahel

Eemaldatud sisu Lisatud sisu
21. rida:
*luulekogu "A Handful of Light" (Lapwing Publications 2007. Belfast.Tõlkinud Ilmar Lehtpere)
*luulekogu "Ajalootund" (Eesti Raamat 2009)
*monograafia "Eduard Vilde". Monograafia. (Tänapäev 2012)
*lühiproosakogu "Jutte ja novelle" (Libri Livoniae 2014)
*luulekogu "Ebavere mäel" (Libri Livoniae 2018)
*luulekogu ”Suur"Suur suleaeg”suleaeg" (Libri Livoniae 2020)
 
Livia Viitoli luulet on tõlgitud inglise (tõlkija [[Ilmar Lehtpere]]: "The Stinging Fly" 2/ 2, Autumn/Winter 2005/06, Dublin; Crannóg 10, Winter 2005/06, Galway <ref>http://www.crannogmagazine.com/crannog10winter0506.pdf</ref>; Stride Magazine (online), 2006, Devoran, Cornwall <ref>http://www.stridemagazine.co.uk</ref>;Cyphers 61, 2007, Dublin) ja läti (tõlkija [[Guntars Godiņš]], Karogs. Janv./Febr. 2010, Rīga) keelde.
Crannóg 10, Winter 2005/06, Galway (http://www.crannogmagazine.com/crannog10winter0506.pdf)
Stride Magazine (online), 2006, Devoran, Cornwall (http://www.stridemagazine.co.uk)
Cyphers 61, 2007, Dublin )
 
ja läti (tõlkija [[Guntars Godiņš]]
Karogs. Janv./Febr. 2010, Rīga) keelde.
 
===Tõlked läti keelest===