Arutelu:Alexandria Ocasio-Cortez: erinevus redaktsioonide vahel

Eemaldatud sisu Lisatud sisu
Resümee puudub
Resümee puudub
 
11. rida:
: Kui rõhk oleks nime alguses, oleks käänamine Cortez : Corteze : Cortezt. Ma ise ei tunne hispaania keelt nii palju, et rõhkude asukoha üle vaielda. Inglise Wikipedias on tõesti antud häälduseks "Spanish: [oˈkasjo koɾˈtes]". Samas jälle kinnitas EKI keelenõu, et nende nõuanne "Hispaania z-lõpulisi nimesid käänake e-tüvelisena, nt Alvarez : Alvareze, Juarez : Juareze, Lopez : Lopeze, Rodriguez : Rodrigueze. 2008 aprill" kehtib kõigi hispaania z-lõpuliste nimede käänamise kohta, rõhu asukohast sõltuvat vaid osastav kääne (kas Cortezt või Cortezet). I-tüvelist varianti hispaania z-lõpuliste nimede käänamisel selle järgi justkui poleks. Kuriuss 27. märts 2019, kell 13:52 (EET)
:: Pane tähele, et seda nime kirjutatakse hispaania keeles Cortés (ka see konkistadoor) ehk siis nende jaoks on rõhk teisel silbil. Kuidas see värk aga meerikamaal on, mine võta kinni.  • • • [[Kasutaja:Ahsoous]] • [[Kasutaja arutelu:Ahsoous|arutelu]] • 27. märts 2019, kell 13:59 (EET)
:: Nimedes Alvarez, Juarez, Lopez ja Rodriguez on rõhk tagant teisel silbil: Alvárez, Juárez, López ja Rodríguez. Tundub, et hispaania keeles rõhk tavaliselt ei ole viimasel silbil, kui sõna lõpp on -ez. Nime Cortez hispaania keeles pole, see on inglise keelde tulnud hispaania nimest Cortés, nagu ülal juba öeldud. Mis selgitab ka, miks rõhk on viimasel silbil. [[Kasutaja:Kaniivel|Kaniivel]] ([[Kasutaja arutelu:Kaniivel|arutelu]]) 25. november 2020, kell 00:02 (EET)
Naase leheküljele "Alexandria Ocasio-Cortez".