Bhikkhu: erinevus redaktsioonide vahel

Eemaldatud sisu Lisatud sisu
PResümee puudub
PResümee puudub
1. rida:
{{toimeta}}{{Budism}}
[[Pilt:Luang_Prabang_Takuhatsu_%E3%83%AB%E3%82%A2%E3%83%B3%E3%83%91%E3%83%90%E3%83%BC%E3%83%B3_%E6%89%98%E9%89%A2%E5%83%A7_DSCF6990.JPG|pisi|Mungad almuste kogumisel]]
'''Bhikkhu''' ([[paali keel]]es) on [[theravaada]][[Budism|-budismis]] almustest elatuv [[munk]]<ref>T.W. Rhys Davids and William Stede (eds.), ''The Pali Text Society’s Pali-English Dictionary'', Electronic Edition, (London: Pali Text Society, 1999), p. 1144.</ref>, täieliku pühitsuse saanud meessoost [[Šākjamuni|Buddha]] õpetuse järgija. [[Mahajaana]] budismis kasutatakse [[sanskriti keel|sanskritikeelset]] nimetust '''''bhikṣu'''''. Vastav [[nunn]]a nimetus paali keeles on '''''bhikkhunī''''', sanskriti keeles '''''bhikṣuṇī'''''.
 
Bhikkhu ([[sanskriti keel|sanskriti keeles]] ''bhikṣu''; [[paali keel|paali keeles]] ''bhikkhu''; [[tiibeti keel|tiibeti keeles]] ''dge slong''; [[hiina keel|hiina keeles]] ⽐丘 ''biqiu''; [[jaapani keel|jaapani keeles]] ''biku'') täpne tõlkevaste on ‘kerjus’ (tuletis sanskriti verbijuurest ''bhikṣ'' ‘kerjama’), mis viitab omandi puudumisele ja sellele, et mungad pidid oma toitu kerjama.<ref>[[Ida mõtteloo leksikon]]. [https://ida-motteloo-leksikon.fandom.com/et/wiki/Kerjusmunk]</ref> [[Šākjamuni|Buddha]] pöördus oma kaaslaste poole alati selle sõnaga (''"Bhikkhud!"''), mis tol ajal ei tähendanud muud kui ''"Kerjused!"''. Tänapäeval tõlgetes kasutatakse tavaliselt sõna ''"Mungad!"'' või jäetakse üldse tõlkimata.
 
Almuste kogumine on [[theravaada]] budismi maades ([[Tai|Tais]], [[Myanmar|Myanmaris]], [[Sri Lanka|Sri Lankal]] jm) munkade jaoks oluline ka praegu. Hommikusel (või ka lõunasel) [[piṇḍapāta]]l, toidu-almuse kogumise ringil, kõnnivad nad silmi maast tõstmata, kelleltki midagi palumata, võttes vastu üksnes seda, mida neile vabatahtlikult, küsimata pakutakse.[[File:Almsbowl2.jpg|thumb|left|[[Kerjakauss]] almuste kogumiseks]]