Kolm tarka ahvi: erinevus redaktsioonide vahel

Eemaldatud sisu Lisatud sisu
sõnastus
Kong Fuzi tsitaat
8. rida:
Kujund põhineb [[sõnamäng]]ul jaapani keeles, kus さる ''saru'' tähendab ahvi ja ざる ''zaru'' on eitav sufiks, mis on lisatud verbidele nägema (見る ''miru''), kuulma (聞く ''kiku'') ning ütlema (言う ''iu'').
 
[[Hiina]] mõtteloos esineb sarnase põhimõtte väljendus [[Kong Fuzi]] "[[Vesteid ja vestlusi|Vestete ja vestluste]]" 12. raamatus.:
 
<blockquote>"Ei ole kombekohane
: ära seda vaata
ei ole kombekohane
: ära seda kuula
ei ole kombekohane
: ära sellest räägi
ei ole kombekohane
: ära seda tee."<ref>{{Raamatuviide|autor=Kong Fuzi|pealkiri=Vesteid ja vestlusi|aasta=1988|koht=Tallinn|kirjastus=Eesti Raamat|lehekülg=86|isbn=5450003013|keel=}}</ref></blockquote>
 
Kolmel ahvil on oma ''[[Unicode]]''-tähistused vahemikus U+1F648 kuni U+1F64A (🙈, 🙉, 🙊).