Sünkroontõlge: erinevus redaktsioonide vahel

Eemaldatud sisu Lisatud sisu
P pisitoimetamine
1. rida:
[[Fail:Simultandolmetscheranlage.jpg|pisi|Sünkroontõlgi seadmed Euroopa Kohtus]]
'''Sünkroontõlge''' (ka ''simultaantõlge'', [[Ingliseinglise keel|inglise keeles]]es ''simultaneous interpreting'') on tõlkeviis, mille puhul toimub [[Lähtetekst|lähtetekstilähtetekst]]i [[tõlge]] samal ajal, kui kõneleja seda esitab, ilma kõnelejat katkestamata. [[Tõlk]] istub helikindlas kabiinis ja kuulab kõnelejat [[Kõrvaklapid|kõrvaklappide]] kaudu, esitades samal ajal tõlget enda ees olevasse [[Mikrofon|mikrofonimikrofon]]i. Kuulajad omakorda kuulevad tõlget oma vastuvõtuseadmete külge ühendatud kõrvaklappidest. Kui tõlge toimub mitmesse [[Keel|keeldekeel]]de, valib kuulaja vastuvõtuseadme puldilt talle sobiva kanali.<ref name=":0">{{Raamatuviide|autor=Margus Puusepp|pealkiri=Suuline tõlge|aasta=2013|koht=|kirjastus=Eesti Keele Sihtasutus|lehekülg=90-91}}</ref>
 
Sünkroontõlge on levinuim [[Suuline tõlge|suulise tõlke]] meetod. Sünkroontõlk peab kuulama ja tõlkima samaaegselt, jäädes kõnelejast tõlkes maha maksimaalselt vaid mõne sekundi. Paus tehakse vaid kõne [[Tõlgendamine|interpreteerimiseks]]. Seda tüüpi tõlget kasutatakse tihti [[Ühinenud Rahvaste Organisatsioon|ÜRO]] [[Konverents|konverentsidelkonverents]]idel ja suurtel rahvusvahelistel üritustel.<ref name=":1">{{Netiviide|Autor=|URL=https://www.unitedtranslations.com/simultaneous-interpretation-importance/|Pealkiri=Simultaneous Interpretation and Its Importance|Väljaanne=United Translations|Aeg=16.10.2017|Kasutatud=02.01.2019}}</ref>
 
Sünkroontõlke eesmärgiks on algteksti võimalikult täpne edasiandmine, mitte parafraseerimine.<ref name=":2">{{Netiviide|Autor=|URL=http://www.languagescientific.com/6-major-types-of-interpreting/|Pealkiri=6 Major Types of Interpreting|Väljaanne=Language Scientific|Aeg=05.06.2017|Kasutatud=03.01.2019}}</ref> Hea sünkroontõlk peab olema tõlgitavas valdkonnas kompetentne ja suure kogemustepagasiga. Samuti peab ta olema hea [[Avalik esinemine|avalik esineja]]. Tõlkimisel ei saa kasutada [[Sõnastik|sõnastikusõnastik]]u abi.<ref>{{Netiviide|Autor=|URL=http://www.languagescientific.com/what-is-the-difference-between-translation-and-interpreting/|Pealkiri=What Is The Difference Between Translation And Interpreting?|Väljaanne=Language Scientific|Aeg=04.12.2017|Kasutatud=03.01.2019}}</ref> Sünkroontõlkimine nõuab suurt vaimset pingutust, mistõttu tõlgid töötavad 20-30 minutiliste vahetuste kaupa. Seepärast on pikema sünkroontõlke tegemiseks vaja vähemalt kahte tõlki.<ref name=":0" /><ref name=":1" />
 
Esmakordselt kasutati sünkroontõlget [[Nürnbergi protsess|Nürnbergi kohtuprotsessil]] peale [[Teine maailmasõda|II maailmasõja]] lõppu.<ref name=":1" />
11. rida:
 
=== Sosintõlge ===
[[Sosintõlge|Sosintõlke]] puhul on tegemist ilma [[Tõlkekabiin|tõlkekabiinitatõlkekabiin]]ita sünkroontõlkega. [[Tõlge]] toimub [[Lähtetekst|lähtetekstilähtetekst]]i esitamisega samal ajal. [[Tõlk]] istub või seisab [[Tõlge|tõlgettõlge]]t vajava isiku kõrval või selja taga ning esitab talle vaiksel häälel tõlget kõrva. Vaatamata nimetusele tehakse sosintõlget harva sosistamisena, sest sosistamine on [[Häälekurrud|häälepaeltele]] ja kurgulihastele äärmiselt kurnav ja nõuab ka kuulajalt suur pingutust. Pigem räägib tõlk lihtsalt vaiksel häälel.<ref name=":3">{{Raamatuviide|autor=Margus Puusepp|pealkiri=Suuline tõlge|aasta=2013|koht=|kirjastus=Eesti Keele Sihtasutus|lehekülg=92}}</ref>
 
Sosintõlget saab tavaliselt teha vaid paarile isikule korraga, sest kuulajad peavad olema tõlgi vahetus läheduses.<ref name=":1" /> Suuremale grupile tõlkimiseks kasutatakse sosintõlkeseadmeid. Need koosnevad komplektist, mis sisaldab mikrofoni tõlgile ja kõrvaklappidega vastuvõtuseadmeid kuulajatele. Tõlkekabiin puudub ja tõlk viibib kuulajatega samas ruumis.<ref name=":3" /> Mõnedes riikides kasutavad sosintõlkeseadmeid ka kohtutõlgid.<ref name=":2" />
19. rida:
 
== Viited ==
{{viited}}
 
[[Kategooria:Tõlkimine]]