Ladinakeelsete väljendite loend: erinevus redaktsioonide vahel

Eemaldatud sisu Lisatud sisu
AggdyFehg (arutelu | kaastöö)
Resümee puudub
8. rida:
*''[[ab esse ad posse valet, a posse ad esse non valet consequentia]]'' – olemisest olla võimise järeldamine kehtib, olla võimisest olemise järeldamine ei kehti
*''[[ab absurdo]]'' – absurdse kaudu
*''ab aqua silente cave'' - hoia eemale vaiksest veest
*''ab hinc'' – siit, nüüdsest peale
*''ab imo pectore'' – kogu hingest, kogu südamest
33. rida ⟶ 34. rida:
*''ad usum'' – tarvitamiseks
*''ad usum internum'' – sisemiseks kasutuseks
*''agnus dei'' – Jumala tall
*''alea iacta est'' – liisk on langenud, küsimus on lõplikult otsustatud ([[Caesar]])
*''alias'' – teisiti, teise nimega
61. rida ⟶ 63. rida:
*''auscultare disce, si nescis loqui'' – õpi tähelepanelikult kuulama, kui sa ei oska rääkida
*''[[aut Caesar aut nihil]]'' – kas Caesar või mitte midagi, kas kõik või mitte midagi
*''Aut inveniam viam, aut faciam '' - Kas leia tee või raja see ise
*''aut vincere, aut mori'' – kas võita või surra, võit või surm
*''ave [[Caesar]], morituri te salutant'' – tere [[Caesar]], surmaminejad tervitavad sind
510. rida ⟶ 513. rida:
*''via'' – teed, mööda, kaudu
*''vice versa'' – vastupidi, ümberpöördult
*''Victoria nulla est, Quam quae confessos animo quoque subjugat hostes'' - tõeline võit on ainult siis, kui ise võidetud tunnistavad ennast võidetuna
*''vide'' – vaata
*''[[vis vitalis]]'' – elujõud