Ristkuppelkirik: erinevus redaktsioonide vahel

Eemaldatud sisu Lisatud sisu
Resümee puudub
Resümee puudub
6. rida:
 
=== Terminoloogiast ===
Eestikeelne termin on otsetõlge saksakeelsest oskussõnast ''Kreuzkuppelkirche''. Eestikeelsetes teatmeteoste definitsioonis <ref>http://eki.ee/dict/ekss/index.cgi?Q=ristkuppelkirik</ref> on nimetatud ära hoone põhiplaani ristikujulisus ja tähelepanu alt välja on jäetud muukujulised põhiplaanid. Ingliskeelne termin ''cross in square'' 'rist ruudus', prantsuskeelne ''église à croix inscrite'' 'kirik sissejoonistatud ristiga' ja itaaliakeelne ''croce inscritta'' ‘sissejoonistatud rist’, hõlmavad nii ristikujulist tsentraalehitist kui ka selle edasiarendusi. Venekeelne ''Крестово-купольный храм'' on samuti defineeritud mitte ristikujulise, vaid täisnurkse ehitisena<ref>https://dic.academic.ru/dic.nsf/enc_pictures/1611/%D0%9A%D1%80%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%BE%D0%B2%D0%BE</ref>. [[Jüri Arrak|J. Arrak]]u illustratsioon<ref>Tiiu Viirand. Kunstiraamat noortele. 1984. lk 51</ref> on kasutanud allikmaterjalina ruudukujulise, mitte ristikujulise kiriku põhiplaani.<br>.
 
[[Voldemar Vaga]] on kasutanud terminit ''viiskuppelkirik'' täisnurkse ristkuppelkiriku kohta, mille kuplid ei asu mitte ristiharude kohal, vaid nurkmiste võlvikute kohal (tuli kasutusele 8.-9. sajandil)<ref>V. Vaga. Üldine kunstiajalugu. 1999. lk 154</ref>. Termin on käibesse läinud ebajärjekindlalt, seda on kasutatud nii V. Vaga pakutud 9. sajandil Bütsantsis levinud hoonetüübi kui ka igasuguse mitmekuplilise hoone märkimiseks, sõltumata kuplite paigutusest.<br>