Roland Barthes: erinevus redaktsioonide vahel

Eemaldatud sisu Lisatud sisu
Vaher (arutelu | kaastöö)
Resümee puudub
PResümee puudub
5. rida:
== Teosed eesti keeles ==
==== Raamatud ====
* "Autori surm: valik kirjandusteoreetilisi esseid". Sari [[Avatud Eesti Raamat]]. Koostanud [[Marek Tamm]]. [[Varrak (kirjastus)|Varrak]], Tallinn, 2002.
* "[[Mütoloogiad]]" (esseed). Prantsuse keelest tõlkinud [[Mirjam Lepikult]] ja [[Ott Ojamaa]]. Varrak, Tallinn, 2004.
**"[[Müüt tänapäeval]]"
* "Tekstimõnu". Prantsuse keelest tõlkinud [[Tanel Lepsoo]]; saateks: [[Hasso Krull]], Varrak, Tallinn, 2007.
18. rida:
* "Autori surm". Prantsuse keelest tõlkinud [[Marek Tamm]] – Looming 1998, nr 12, lk 1851–1855
* "Semioloogiline seiklus". Tõlkinud Marek Tamm – Vikerkaar [[2000]], nr 1, lk 58–62
 
== Viited ==
{{viited}}
 
==Välislingid==
*[http://n2ited.wordpress.com/2013/09/25/manguasjad/ Essee ''Mänguasjad'' eesseedekogumikust "Mütoloogiad"]
 
== Viited ==
{{JÄRJESTA:Barthes, Roland}}
[[Kategooria:Prantsuse semiootikud]]