Maamme: erinevus redaktsioonide vahel

Eemaldatud sisu Lisatud sisu
Resümee puudub
Muide (arutelu | kaastöö)
Resümee puudub
6. rida:
Rootsikeelsed sõnad põhinevad [[Johan Ludvig Runeberg]]i 1846. aasta luuletusel "Vårt land".
 
Ametliku soomekeelse tõlke autoriks peetakse [[Paavo Cajander]]i ([[1889]]), tegelikult aga põhineb esimese ja viimase salmi tõlge [[Julius Krohn]]i töörühma tõlkel ([[1867]]).<ref>{{netiviide |Autor=Pekka Linnainen |Pealkiri=Suomenkielisen Maamme-laulun riemujuhla lähestyy |Keel=fi |Väljaanne=Uusi Suomi |Aeg=13.05.2015 |URL=http://pekkalinnainen.vapaavuoro.uusisuomi.fi/kulttuuri/195104-suomenkielisen-maamme-laulun-riemujuhla-lahestyy-vai-lahestyyko }}</ref> Erinevus on ainult esimese salmi ühes sõnas: algupärase ''pohjainen'' asemel lauldakse tänapäeval ''pohjoinen''. Algupärast sõna kasutas veel ka Cajander 1889. aasta tõlkes. Laulu esitati esimest korda [[13. mai]]l 1848 [[Helsingi]]s. Samal aastal ilmusid laulu sõnad ka trükis. [[Lydia Koidula]] õppis laulu viisi ja värsked soomekeelsed sõnad Julius Krohni käest juba 1867. aastal tema Tartu külastuse ajal.<ref>{{netiviide | URL = https://estofilia.finland.ee/2018/01/julius-krohn.html | Pealkiri = Julius Krohn | Väljaanne = Estofilia | Aeg = 2018 | Koht = Tallinn | Väljaandja = Soome suursaatkond | Kasutatud = 06.05.2018 | Keel = {{et}} }}</ref>
 
Hümnis on 11 salmi, kuid tavaliselt esitatakse vaid esimene ja viimane salm.