Erinevus lehekülje "Neegrid" redaktsioonide vahel

Lisatud 7 baiti ,  2 aasta eest
P
resümee puudub
(Eemaldatud muudatus 4613273, mille tegi 213.180.16.78 (arutelu))
P
==Sõna "neeger"==
Eesti keeles kasutatakse sõna "neeger" peamiselt Aafrika tumedanahalise (neegrirassi kuuluva inimese) tähistamiseks, kuid tänapäeval peetakse seda sõna vahel (sh mustanahaliste endi poolt) solvavaks. Argikeeles on siiski sõna "neeger" levinuim väljend Aafrika mustanahalise tähistamiseks eesti keeles.
Eesti sõna "neeger" on pärit saksa sõnast ''Neger'', see omakorda tuleb prantsuse sõnast ''nègre'', mille aluseks on ladinakeelne omadussõna ''niger'' 'must'. Nii saksa- kui ka prantsuskeelne sõna on tänapäeval halvustava [[konnotatsioon]]iga. Samast juurest pärinevad ingliskeelsed sõnad ''negro'' ja (pejoratiivne) ''nigger'', mis kirjeldavad musta rassi rumala ning lihtsameelsena. Sõna kasutus on tavaline mustanahaliste vahelises dialektis, kuid täiesti aksepteerimatuaktsepteerimatu mõne teise rassi esindaja poolt mustanahalisele suunatuna. Ingliskeelne peavoolumeedia väldib nn n-sõna, kuid mõned kriitikud naeruvääristavad sellist [[poliitiline korrektsus|poliitilise korrektsuse]] avaldust{{lisa viide}}. Oluline on siiski märkida, et hispaania ja portugali keeles tähendab ''negro'' lihtsalt musta värvi ning on sellisena paljudes riikides igapäevases kasutuses.
 
2006. aasta õigekeelsussõnaraamatus oli märksõnal neeger märge ''ei ole eesti keeles halvustav''.<ref>http://www.eki.ee/dict/qs2006/index.cgi?Q=neeger&F=M</ref>
2013. aasta "[[Eesti õigekeelsussõnaraamat]]us" on sõnalsõnalt "neeger" eemaldatud neutraalsuse märge<ref>http://www.epl.ee/news/eesti/uues-os-is-pole-neeger-neutraalne-sona.d?id=66184226</ref>. See oli ainuke sõna õigekeelsussõnaraamatus, mille juures oli eraldi märge, et sõna "ei ole halvustav".<ref>[http://www.delfi.ee/news/paevauudised/eesti/sutrop-me-ei-saa-trampida-jalgadega-vastu-maad-ja-karjuda-et-sona-neeger-ei-ole-solvav.d?id=66184138 Sutrop: me ei saa trampida jalgadega vastu maad ja karjuda, et sõna "neeger" ei ole solvav], Delfi, 24. mai 2013</ref> Mitmed autorid ja meediaväljaandedmeediaväljaandedon siiski hakanud eelistama sõnu "must", "aafriklane", "mustanahaline" ja "tumedanahaline".<ref>[[Mati Unt]]: [http://www.sirp.ee/archive/2001/18.05.01/Sots/sots1-1.html Dave võitis, mitte must!] Sirp, 18. mai 2001</ref> Halvustavale tähendusele viitab sõna kasutamine iroonilise varjundiga liitsõnades nagu ''leheneeger'' ja ''IT-neeger''.
 
Ingliskeelses kirjanduses on sageli asendatud neegritest rääkivad pealkirjad poliitiliselt korrektsematega. Selle mõju ulatub ka eesti keelde. Nii avaldati [[Agatha Christie]]' klassikalise kriminaalromaani "[[Kümme väikest neegrit]]" uus eestikeelne väljaanne pealkirjaga "Ja ei jäänud teda ka".