Arutelu:Smithsonian Institution: erinevus redaktsioonide vahel

Eemaldatud sisu Lisatud sisu
Uusmees (arutelu | kaastöö)
Resümee puudub
Uusmees (arutelu | kaastöö)
Resümee puudub
2. rida:
:Võib-olla, aga mis tähendab "Smithsoni keskus"? Tundub, et esimesel korral on mõeldud instituudi keskust, teisel juhul on aga jutt kõigist selle muuseumidest.
:Muide, praegu tohib öelda ka "muuseumit". [[Kasutaja:Andres|Andres]] ([[Kasutaja arutelu:Andres|arutelu]]) 21. märts 2017, kell 23:00 (EET)
:: Tohib muidugi öelda "muuseumit". Aga kui eespooleeespool on "muuseumide", siis võiks järjekindluse mõtteshuvides püsidavõiks ühe artikli piires püsida ühe tüüpsõna juures (kui "muuseumit", siis peaks olema "muuseumite"".
:: institutsioon ja instituut päris samad asjad ju ei ole?  • • • [[Kasutaja:Ahsoous]] • [[Kasutaja arutelu:Ahsoous|arutelu]] • 21. märts 2017, kell 23:58 (EET)
::: Inglise 'institution' on ikka midagi muud kui 'institute'. Minu arust ei sobiks ka muuseum, sest Smithsoniani alla kuulub ka näiteks arhiive. Olen ka tõlkimise poolt, kuid minu arvates pole vähemalt praegu veel keegi midagi sobivat pakkunud. --[[Kasutaja:Vihelik|Vihelik]] ([[Kasutaja arutelu:Vihelik|arutelu]]) 22. märts 2017, kell 00:16 (EET)
::: Instituut on "uurimis-, õppe- vm asutus". ''Institution'' on mh "asutus". Miks "instituut" ei sobi?
Naase leheküljele "Smithsonian Institution".