Mahajaana suutrad: erinevus redaktsioonide vahel

Eemaldatud sisu Lisatud sisu
12. rida:
 
=== Teemantsuutra ===
Suutra tegelik pealkiri on "Teemantvälguna lõikav ületava mõistmise suutra" (skr ''Vajracchedikā Prajñāpāramitā Sūtra''), mis on Euroopa keeltes taandunud lühemaks "Teemantsuutraks". Suutra pealkirjapealkiri viitab suutra eesmärgile: purustada teemantvälguna inimese harjumuspärane eksiarvamustest koosnev mõttemuster, kasutades selleks paradoksaalset[[paradoks]]aalset [[Loogika|loogikatloogika]]t ning tekitada inimeses [tavaloogikat ja arusaamu] ületav mõistmine kui teadvuse kõrgem võimalik seisund.<ref name=":1" />
 
"Teemantsuutra" esimese hiinakeelse tõlke tegi viiendal sajandil [[Kumārajīva]], suutra ise ilmus tõenäoliselt II-IV sajandil. <ref name=":1" /> "Teemantsuutra" 11. mail 868 [[Ksülograafia|trükitud]] [[Hiina keel|hiinakeelset]] versiooni loetakse kõige varajasemaks tervikuna säilinud trükitud [[Raamat|raamatuksraamat]]uks.
 
[[Linnart Mäll]], "Teemantsuutra" eesti keelde tõlkija,tõlkinud [[Linnart Mäll]] kirjutab suutra kommentaariks: "Sisu ja vormi poolest tundub "Teemantsuutra" Euroopa lugejale esialgu harjumatuna. See tunne hajub, kui mõistame, et suutras ei taheta üldse midagi tõestada, midagi väita. Tema eesmärgiks on vabastada teadvus mõistete ja sõnade orjusest, näidata, et sõnad ja ideed ei tohiks olla inimeste peremehed. Ometi ei propageeri "Teemantsuutra" ka totaalset nihilismi või anarhismi. Tema loogika ei vastanda A-le Ā-d (mitte-A-d). A on ikka A, seda on ta aga vaid selle tõttu, et ta on samal ajal ka Ā. Seega on nii dogmatismil kui ka nihilismil jalad alt löödud. Muud suutra ei taotle. [...] Asju ja nähtusi on vaja kirjeldada, kuid ükski kirjeldus ei ole lõplikult adekvaatne. Veel enam on see nii, kui räägib Buddha, ja Buddhat kuulama tulnud inimesed püüavad kuuldut edasi rääkida või seda isegi kirja panna. Sellepärast on ka siin suutras esitatu mitte lõplik tõde, vaid võimalus edasi mõelda."<ref name=":1" />
 
=== Südasuutra ===