Tõlkeuniversaalid: erinevus redaktsioonide vahel

Eemaldatud sisu Lisatud sisu
Marjumarju (arutelu | kaastöö)
parandasin pisut sõnastust
Pahainimene (arutelu | kaastöö)
16. rida:
 
==== '''Tõlkeuniversaalid tõlkekäitumises''' ====
Toury on kirjutanud ka tõlkeuniversaalidest tõlkekäitumises. Segmenteerimine on tõlkimisel ja interpreteerimisel vältimatu ning seetõlkekäitumisele oniseloomulikul sedasorti segmenteerimine, millessegmenteerimisel mittekeelelises keskkonnas vaste puudub. See kujutab endast keelsüsteemi õigete featuuride allasurumist ja aktiveerimast üheaegselt, õigel ajal ja üksteisega õiges proportsioonis, enne kui tõlkija saab alustada teadliku tõlkeprotsessiga. SedaSellist tegevust defineeritakse kui "tõlkeühiku segmenteerimist".<ref>Toury, Gideon. "The Nature and Role of Norms in Translation", John Benjamin, ''Descriptive Translation Studies and Beyond,'' lk 53-69, 1995.</ref>
 
==== '''Eesti uurijad''' ====