Sirje Keevallik: erinevus redaktsioonide vahel

Olulisemad tõlked
Resümee puudub
(Olulisemad tõlked)
 
Sirje Keevallik on tõlkinud arvukalt võõrkeelset ilukirjandust [[eesti keel]]de, peamiselt [[prantsuse keel|prantsuse]], aga ka [[inglise keel]]est.
 
Olulisemad tõlked:
 
Montesquieu „Pärsia kirjad“ Europeia, 1994
 
Rousseau „Üksildase uitaja mõtisklused“ Europeia, 1995
 
Voltaire „Kohtlane“ Europeia, 1996
 
Jules Renard „Punapea. Looduslood“ Europeia, 1999
 
Salvador Dali „Geeniuse päevik“ Kunst, 1999
 
Joseph Bédier „Tristani ja Isolde lugu“ Eesti Raamat, 2006
 
J.M.G. Le Clézio „Diego ja Frida“ Kunst, 2007
 
Alfred de Musset „Tiziani poeg. Iludusmärk“ Eesti Raamat, 2008
 
Pierre Loti „Proua Krüsanteem“ Eesti Raamat, 2010
 
Robert Louis Stevenson „Mõistulood“ Eesti Raamat, 2013
 
== Isiklikku ==
22

muudatust