Arutelu:Du gamla, Du fria: erinevus redaktsioonide vahel

Eemaldatud sisu Lisatud sisu
Uus lehekülg: 'Parem oleks panna sõnasõnaline tõlge. Pealegi võib A. Mutso tõlge olla autorikaitse all. ~~~~'
 
LA2 (arutelu | kaastöö)
Resümee puudub
 
1. rida:
Parem oleks panna sõnasõnaline tõlge. Pealegi võib A. Mutso tõlge olla autorikaitse all. [[Kasutaja:Andres|Andres]] 18. veebruar 2011, kell 11:36 (EET)
 
There is an Estonian translation by [[Mihkel Veske]], [http://runeberg.org/wanelaul/0084.html ''Põhjamaa teretamine'' (Sa wana, sa priske)]. --[[Kasutaja:LA2|LA2]] ([[Kasutaja arutelu:LA2|arutelu]]) 8. oktoober 2013, kell 14:13 (EEST)
Naase leheküljele "Du gamla, Du fria".