Ants Oras: erinevus redaktsioonide vahel

Eemaldatud sisu Lisatud sisu
KrattBot (arutelu | kaastöö)
P Lisan lingi ISIKu baasi
Resümee puudub
6. rida:
[[1928]]–[[1934]] oli ta Tartu ja [[Helsingi ülikool]]i õppejõud, 1934–[[1943]] Tartu ülikooli professor. 1943 läks [[Rootsi]], seejärel [[Inglismaa]]le ning 1949 [[USA]]sse, kus oli [[1972]]. aastani Gainesville'is [[Florida ülikool]]i professor.
 
Ants Oras on tõlkinud eesti keelde inglise, saksa, rootsi, prantsuse, soome, vene ja vanarooma kirjandust ning saksa ja inglise keelde eesti ja vene luulet.
 
== Teosed ==
24. rida:
== Kirjandus ==
* [[Ivar Ivask]], "Ants Oras [[Goethe]] tõlkijana ja tõlgitsejana" – [[Mana (ajakiri)|Mana]] [[1964]], nr 3, lk 188–199 ja I. Ivask, "Tähtede tähendust tunda", [[2003]], lk 141–165
* [[Jaak Rähesoo]], "Ants Oras ja [[Thomas Stearns Eliot|T. S. Eliot]]" – [[Keel ja Kirjandus]] [[1997]], nr 1, lk 6–18 ja nr 2, lk 83–94
* [[Marin Laak]], "''Doctor poeticus'' ja ingel lindudega". Valik kirju Ants Oraselt ja [[Arno Vihalemm]]alt – [[Looming (ajakiri)|Looming]] [[1998]], nr 6, lk 918–932
* Marin Laak, "Vana kriitika ja eesti kriitikatraditsiooni Oras" – Keel ja Kirjandus 1998, nr 7, lk 459–466; ka kogumikus "Traditsioon ja pluralism", Tartu 1998, lk 28–39