Antiigileksikon: erinevus redaktsioonide vahel

Eemaldatud sisu Lisatud sisu
Resümee puudub
Resümee puudub
3. rida:
Antiigileksikon on tõlgitud [[saksa keel]]est. Originaal ilmus [[1979]] [[Leipzig]]is (''Lexikon der Antike, VEB Bibliographisches Institut'').
 
Antiigileksikoni on tõlkinud [[Lalla Gross]], [[Marje Jõeste]], [[Astrid Kurismaa]], [[Anne Lill]], [[Jüri Maadla]], [[Tiiu Mikenberg]], [[Maila Nemsitsveridze]], [[Kaja Noodla]], [[Mari-Ann Palm]], [[Lembit Roots]], [[Epp Tamm]], [[Enn Tarvel]], [[Helme Tõevere]], [[Koidu Uustalu]] ja [[Rutt Veskimeister]]. [[Ladina keel|LadinaleelsedLadinakeelsed]] tekstinäited tõlkis [[Jaan Unt]].
 
Antiigileksikon annab antiikajast objektiivse ülevaate, kui mitte arvestada, et [[Saksamaa]] tähtsust antiikkultuuri uurimisel ja säilitamisel on mõnevõrra ülehinnatud. Mainitud on saksa kustnikke, keda on antiikkultuur inspireerinud, ja saksa [[muuseum]]e, kus asuvad muistised, ent vähemalt sama olulised mittesaksa kunstnikud ja muuseumid on sageli mainimata jäetud.