Naim Frashëri: erinevus redaktsioonide vahel
Eemaldatud sisu Lisatud sisu
link albaaniakeelsetele luuletustele |
mitmeid täiendusi, eriti teoste loetellu |
||
1. rida:
'''Naim Frashëri''' [n'aaim fr'aašri] ([[25. mai]] 1846 [[
Isa oli vaesunud [[bei]] [[Përmet]]i ringkonnast [[Frashër]]ist. Naim õppis [[Ioannina|Janinë]] kreeka [[gümnaasium]]is "Zosimea".
Oli [[Türgi]] ametnik [[Sarandë]]s, [[Berat]]is ja Janinës. Aastal 1882 kutsuti tööle [[Istanbul|Konstantinoopol]]isse [[tsensuur]]
Hakkas varakult luuletama. Kirjutas algul [[pärsia keel]]es. Kokku kirjutas ta 22 teost: neli [[türgi keel]]es, ühe [[pärsia keel]]es, kaks [[uuskreeka keel|kreeka keel]]es ja 15 [[albaania keel]]es.
Kirjutas [[patriotism|patriootilisi]] [[poeem]]e ja rahvalikku [[lüürika]]t, mis oli algul [[pärsia luule]] tugeva mõju all, hiljem ka [[prantsuse luule]] mõju all. Ta tõlkis ka mitu [[Jean de la Fontaine]]'i valmi.
Poeem ''Karjandus ja põllundus'' kirjeldab karjuse ja põlluharija tegevust. Vahele on pikitud ülistust [[Albaania]] loodusele ja igatsushüüdeid kodumaa järele.
17. rida:
Frashëril oli suur mõju 19. ja 20. sajandi [[albaania kirjandus]]ele.
Naim Frashëri nime kannavad orden (selle ordeni on saanud ka [[ema Teresa]]) ja kirjastus.
'''Teosed:'''
*''Bagëti e
*''
*''Vjersha'' (''Luuletused''; 1886): luulekogu<br>
*''Luletë e
*''Mësimet'' (''Õpetused''; 1894): didaktilised kirjutised<br>
*''
*''
*''Qerbeleja'' (1898): poeem maailma loomisest [[islam]]iusu järgi ja Kerbela lahingust
*''Fjalët e qiririt'' (''Küünla sõnad'')
*''Gjuha jonë'' (''Meie keel'')
*''O Eros'' (''Oo armastus''): kreekakeelne poeem
*''Shqipëri, o jetëgjatë'' (''Albaania, elagu'')
*''Tehajylat'' (''Unistus''): pärsiakeelne poeem
*''Ti, Shqipëri, më jep nder!'' (''Sina, Albaania, anna mulle au'')
*''Tradhëtorëtë'' (''Reeturid'')
*''Ujku dhe qëngji'' (''Hunt ja lammas'')
'''Välislingid:'''
|