Arutelu:WIR Bank: erinevus redaktsioonide vahel
Eemaldatud sisu Lisatud sisu
Resümee puudub |
Resümee puudub |
||
8. rida:
:: Vähemalt saksa keeles peaks see olema. Lugeja tahab ju teada originaalnime. Ehk teisaldame originaalnime alla?
:: Kui asi on vaidluse all, siis tuleb kõigepealt arutada, siis tegutseda. [[Kasutaja:Andres|Andres]] 26. detsember 2010, kell 16:59 (EET)
:::Vabandust, mu filoloogia alased teadmised on nii nadid, et ma ei saanud alguses üldse aru, milles probleem on. Oleks täitsa huvitav teada, mis reeglid panga nime tõlkimisel kehtivad. Hispaania keeles on sama artikkel nime all WIR-Banko-Kooperativo, aga see võib ka olla valesti. Kui on vaja teisaldada originaalnime alla, eks siis tuleb seda teha. [[Kasutaja:Teilolondon|Teilolondon]] 26. detsember 2010, kell 18:57 (EET)
|