Ernst Glück: erinevus redaktsioonide vahel

Eemaldatud sisu Lisatud sisu
PResümee puudub
PResümee puudub
1. rida:
[[Pilt:AluksneGliksGedenkstein.png|thumb|Ernst Glücki mälestuskivi Glücki tamme juures Alūksnes]]
 
'''Johann Ernst Glück''' (ka ''Ernst Glükk'', [[läti keel|lätipäraselt]] ''Ernsts Gliks''; [[vene keel|venepäraselt]] ''Эрнст Глюк''; [[18. mai]] [[17541654]] [[Wettin]] – [[5. mai]] [[1705]] [[Moskva]]) oli [[baltisakslased|baltisaksa]] haritlane ja peamine [[Piibel|Piibli]] läti keelde tõlkija.
 
Glück sündis pastori perekonnas ning õppis [[Altenburg]]i ladinakoolis, seejärel aga [[WittenbergWittenbergi ülikool|Wittenbergi]]i ja [[LeipzigLeipzigi ülikool]]i ülikoolidesis. [[1673]]. aastal saabus ta [[Liivimaa]]le, kus töötas kümme aastat [[Dünamünde]] pastorina. Selle ajal õppis ta mitmeid keeli, muuhulgas ka läti keelt. Samuti tutvus ta mõjuka Liivimaa superintendendi [[Johann Fischer]]iga, kes hiljem teda ka Piiblit tõlkima innustas.
 
[[1683]]. aastal sai Glückist [[Aluliina]] pastor. Nüüd puutus ta otseselt kokku lätlastega ning otsustas Piibli läti keelde tõlkida. See ülesanne võttis tal veidi üle 10 aasta: [[1688]]. aastaks oli [[Uus Testament|Uue Testamendi]] tõlge valmis, [[Vana Testament|Vana Testamendiga]] läks veidi kauem. [[1694]]. aastaks oli aga kogu Piibel tõlgitud ja ka trükivalgust näinud. See oli väga oluliseks sammuks ühtse läti kirjakeele kujunemisel.
14. rida:
[[Kategooria:Liivimaa inimesed]]
[[Kategooria:Läti vaimulikud]]
[[Kategooria:Läti ajalugu]]
[[Kategooria:Tõlkijad]]
[[Kategooria:Baltisakslased]]