Maie Kalda: erinevus redaktsioonide vahel

Eemaldatud sisu Lisatud sisu
Excalceus (arutelu | kaastöö)
PResümee puudub
Excalceus (arutelu | kaastöö)
PResümee puudub
90. rida:
* "Suletud [[ruum]] tegevuspaigast [[kujund]]iks" (I). – Eesti [[kultuur]] 1940. aastate teisel poolel. Tallinna Pedagoogikaülikooli Toimetised. ''Humaniora'' A19. Tallinn 2001, lk 17–25.
* "Vana kaader järel-eesti ajal võimalusi proovimas." – Keel ja Kirjandus 2001, nr 8, lk 572–578.
* "[[Õiglus]] sööb [[arvustus]]e jõu ja mahla." (Järelsõna.) – F. Tuglas, Kogutud teosed 9. Kriitika V. Kriitika VI. Tallinn: Underi ja Tuglase Kirjanduskeskus, 2001, lk 388–397. M. Kalda, Kommentaarid. Kriitika VI. – F. Tuglas, Kogutud teosed 9. Kriitika V. Kriitika VI. Tallinn: Underi ja Tuglase Kirjanduskeskus, 2001, lk 439–501.
* "Maailma parandamas ja unesid nägemas." (Järelsõna.) – Arvo Valton Vallikivi,. "Kogutud teosed" 3. Novellid III. Tallinn: Virgela, 2000, lk 441–446.
* "Räägitakse, et öökull olnud pagari tütar." ([[Hiram]], Mõru maik. Tallinn 1999.] – Keel ja Kirjandus 2000, nr. 4, lk 291–293.
* "[[Redigeerimine]] kui [[steriliseerimine]] ([[Friedebert Tuglas|F. Tuglase]] näitel)". – Kultuuritekst ja traditsioonitekst. Toim. Ü. Pärli. Tartu: Tartu Ülikooli Kirjastus 2000, lk 124–132.
* "Võhik." – [[Emakeele Selts]]i aastaraamat 44/45. Tartu 2000, lk 42–49.
* "Milleks ja kellele." (Rubriigis "Mõttevahetus: 90-ndad"). – Looming 2000, nr 1, lk 96–99.
103. rida:
* "Milleks veel "[[Mana]]", kui "[[Tulimuld]]" olemas?" – [[Raamatukogu]] 1995, nr 1, lk 22–23, resümeed lk 38, 39.
* "Eesti [[pagulaskirjandus]] 1944–1992." Eesti Teaduste Akadeemia Underi ja Tuglase Kirjanduskeskus. ''Collegium litterarum'' 7. Toim. P. Kruuspere, P. Viires. Tallinn, 1995, lk 7–62, 125–131.
* "[[Anton Hansen Tammsaare|Tammsaare]], [[Jaan Koort|Koort]]i ja [[Eduard Viiralt|Wiiralt]]i loomad." – [[Tallinna Ülikool|Tallinna Pedagoogikaülikool]]i toimetised. A 3 ''Humaniora''. Toim. [[Kaalu Kirme|K. Kirme]], [[Helgi Vihma|H. Vihma]], M. Männik. Tallinn, 1995, lk 13–32, resümee lk 32–33 (= [[Vikerkaar]] 1996, nr 1–2, lk 85–104).
* “Krossi keeleloomest: romaanide "Kolme katku vahel" I ja "Wikmani poisid" põhjal.” - Keel ja Kirjandus 1995, nr. 7, lk. 468-474
* ''Estnischsprachige Übersetzungsanthologien – eine Auswahl. – Hrsg''. Jynos Gulya / Norbert Lossau, ''Anthologie und interkulturelle Rezeption. Opuscula Fenno-Ugrica Gottingensia Bd'' VI. Frankfurt am Main, 1994, lk 27–36.