Jossif Brodski: erinevus redaktsioonide vahel

Eemaldatud sisu Lisatud sisu
D'ohBot (arutelu | kaastöö)
Resümee puudub
2. rida:
 
Ta saadeti Nõukogude Liidust välja [[1972]]. aastal. Ta asus elama [[USA]]sse ja sai [[1980]]. aastal Ameerika Ühendriikide kodakondsuse.
 
== Teosed eesti keeles ==
* Jossif Brodski, "Türanniast". Inglise keelest tõlkinud [[Barbi Pilvre]]. "Avakõne Williamsi kolledžis 1984". Inglise keelest tõlkinud Doris Kareva – [[Looming (ajakiri)|Looming]] [[1988]], nr 10, lk 1373–79
* Joseph Brodsky, "Täiel määral mitte keegi" (kolm esseed). Inglise keelest tõlkinud [[Juhan Kristjan Talve]] ja [[Kersti Unt]]. [[Loomingu Raamatukogu]] [[1991]], nr 27/28
* Joseph Brodsky, "Koguja rõõm" (esseed). Koostanud ja järelsõna "Brodsky esseistika": [[Mihhail Lotman]]; tõlkinud [[Joel Sang]] jt. Sari [[Avatud Eesti raamat]], [[Vagabund (kirjastus)|Vagabund]], [[Tallinn]] [[1996]], 280 lk
* Joseph Brodsky, "Visand"; "Hirm"; "Viiuldaja romanss"; "Varga romanss" (luuletused). Vene keelest tõlkinud [[Ott Arder]] – [[Looming (ajakiri)|Looming]] [[1999]], nr 3, lk 323–325
 
== Kirjandus ==
* "Kohus Brodski üle" – [[Vikerkaar (ajakiri)|Vikerkaar]] [[1989]], nr 9
* [[Doris Kareva]], "Luuletaja aeg" – Kultuurileht 9. 02. 1996, lk 2–3 ja D. Kareva raamatus "Tähendused", [[2007]], lk 86–93
* [[Mihhail Lotman]], "Pistriku talvekarje: esseid Joseph Brodsky poeetikast ja surmast". Osa teksti vene keeles. [[Varrak (kirjastus)|Varrak]], [[Tallinn]] [[2005]], 156 lk
 
{{DEFAULTSORT:Brodski, Jossif}}