Erinevus lehekülje "Arutelu:Robert Downey juunior" redaktsioonide vahel

resümee puudub
:: Ebatavalise keele kasutamine asjalikus kontekstis on kontraproduktiivne, sest see teeb lugemise ja arusaamise vaevalisemaks.
:: Minu meelest on täiesti kindel, et võõrsõnad on teinud eesti keele rikkamaks, sest nad on lisanud väljendusvõimalusi. [[Kasutaja:Andres|Andres]] 14. august 2009, kell 18:13 (UTC)
 
: Esimene lause nendib, et pole põhjust miks tänapäeval enamat inimest ei võiks nooremaks nimetada.
: Sõnas ''vanem'', ega selle antud kasutuses ei ole midagi omapärast, seda ei saa nimetada ka vanamoodsaks. Pealekauba peavad keelde jõudma kuidagi ka tehissõnad, et mingigi keeleuuendus peale liitsõnamoodustuse, mida üleliia koormata ei saa, ja võõrast keelest sõnade võtmise toimida saaks. Sellisel juhul peaks ka ebatavalisus mõistetav olema, nii nagu võõrsõna kasutusele võtt on mingil hetkel ebatavaline, ja osalt jääbki ebatavaliseks. Võõrssõnades nii kinni olemine nagu antud juhul sõnas ''seenior'', ei lase omakeelsetel vastetel käibele minna. Ja see ei ole rikastamine, väljendada võib ennast vajadusel ka inglise keeles.
: Kui ma loen midagi ''puristlik-nivellistlik-kontraproduktiivsest idiolektist'', siis polegi suurt midagi vaevalisemaks muuta, ma lihtsalt ei tea, mis need sõnad tähendav või mis keel nüüd eesti keele sisse ära eksis. Olgu, mingil määral inglise keelt osates aiman ma veel mida on mõeldud ''kontraproduktiivse'' all, aga inglise keele oskamatul pole midagi mõelda. Mulle tundub, et seejuures ei ole päris paslik arvata, et eesti keele kõnelejal on vaevaline mõista sõnade ''vanem'' või ''noorem'' tähendust. [[Eri:Contributions/195.50.204.250|195.50.204.250]] 14. august 2009, kell 18:56 (UTC)
Anonüümne kasutaja