Vikipeedia:Transliteratsiooni- ja transkriptsioonireeglid: erinevus redaktsioonide vahel

Eemaldatud sisu Lisatud sisu
Peremees (arutelu | kaastöö)
Resümee puudub
Peremees (arutelu | kaastöö)
Resümee puudub
25. rida:
===Vene keel===
Venekeelsete, samuti muude vene keele kaudu tulnud nimede transkribeerimisel asendatakse tähed alati järgmiselt:
 
 
 
{| border=1
172. rida ⟶ 174. rida:
|}
 
 
Vene omadussõnaliste kohanimede edasiandmisel tuleb lähtuda nende nimisõnalisest kujust: Орловская область => Orjoli oblast, Кулундинское озеро => Kulunda järv.
 
Vene omadussõnaliste kohanimede edasiandmisel tuleb lähtuda nende nimisõnalisest kujust: '''Орловская область''' => '''Orjoli oblast''', '''Кулундинское озеро''' => '''Kulunda järv'''.
 
==== Erandid ====
1. Lubatud on kasutada kahekordset vokaalitähte või muud hälbimust, mis tuleb meeles pidada, järgmistes linna- ja veekogunimedes:
 
:: a) nimed, mis erandina kirjutatakse kahekordse vokaalitähega, nimelt '''Amuur''', '''Araali meri''', '''Bakuu''', '''Buhhaara''', '''Kiiev''', '''Laadoga järv (''' (aga '''Staraja Ladoga'''), '''Leena''', '''Ohhoota meri''', '''Saraatov''', '''Sevastoopol''', '''Simferoopol''', '''Tuula''' ja '''Ussuuri'''; sisuliselt kuulub siia ka '''Koola poolsaar''';
 
:: b) nimed, millest õigekeelsussõnaraamat esitab tabelipärased kujud, lisab aga rööbikud selleks, et varem lubatud erandeid mitte päevapealt veaks tunnistada: '''Astrahhan''' (lubatud ka '''Astrahan'''), '''Kaluga''' (ka '''Kaluuga'''), '''Kama''' (ka '''Kaama'''), '''Oka''' (ka '''Okaa'''), '''Petšora''' (ka '''Petšoora'''), '''Poltava''' (ka '''Poltaava'''), '''Ufa''' (ka '''Ufaa''').
 
2. Eestikeelsetena käsitatavad nimed ei kuulu transkribeerimisreeglite alla, nt:
 
:: a) '''Aasovi meri''', '''Kaasan''', '''Neeva''', '''Uurali mäed''' (rõhk nihkunud esimesele silbile);
 
:: b) '''Abhaasia''', '''Baškiiria''' ('''ia'''-lõpulised maa-alade ja territoriaalüksuste nimed);
 
:: c) '''Sajaanid''', '''Hibiinid''', '''Laptevite meri''' (eesti mitmuse tõttu);
 
:: d) '''Venemaa''', '''Pihkva''', '''Oudova''', '''Krimm''', '''Siber''' jne.
:: b) Abhaasia, Baškiiria (ia-lõpulised maa-alade ja territoriaalüksuste nimed);
 
3. Traditsiooni kohaselt kirjutatakse eestipäraselt Vene keisrinimed '''Aleksander''', '''Katariina''', '''Paul''' ja '''Peeter'''. Teatmeteostes on muganenud eesnime kasutamise korral vajalik esitada ka originaalne ('''Aleksandr''', '''Jekaterina''', '''Pavel''', '''Pjotr''').
:: c) Sajaanid, Hibiinid, Laptevite meri (eesti mitmuse tõttu);
 
:: d) Venemaa, Pihkva, Oudova, Krimm, Siber jne.
 
3. Traditsiooni kohaselt kirjutatakse eestipäraselt Vene keisrinimed Aleksander, Katariina, Paul ja Peeter. Teatmeteostes on muganenud eesnime kasutamise korral vajalik esitada ka originaalne (Aleksandr, Jekaterina, Pavel, Pjotr).
 
'''Allikas:''' Vabariigi Valitsuse 25.03.1998 määrus nr 66 (RT I 1998, 31/32, 427) ja [[http://merihobu.utlib.ee/search*est/tnimekirjutamisraamat/tnimekirjutamisraamat/-2%2C0%2C0%2CB/frameset&FF=tnimekirjutusraamat+vene+ukraina+valgevene+gruusia+armeenia+aserbaids~caani+kasahhi+kirgiisi+tads~ciki+turkmeenia+usbeki&1%2C1%2C/indexsort=- "Nimekirjutusraamat", Tallinn, Valgus, 1993]].