Albaania kirjandus: erinevus redaktsioonide vahel

Eemaldatud sisu Lisatud sisu
PResümee puudub
PResümee puudub
50. rida:
Olulise panuse sõdadevahelise perioodi albaania kirjandusse andsid [[Boston]]i pagulaskirjanikud [[Kristo Floqi]] ja [[Faik Konica]], kes mõlemad andsid välja albaaniakeelseid kirjandusajakirju, ja [[õigeusk|õigeusu]] [[piiskop]] [[Fan Noli]]. Viimane tõlkis [[William Shakespeare|Shakespeare]]'i, [[Henrik Ibsen|Ibsen]]i ja teiste väliskirjanike teoseid. Tema tõlked rikastasid oluliselt albaania keelt ning neid kasutatakse Albaania [[teater|teatrites]] tänini.
 
1930. aastate oluline kirjanik oli ka [[Ernest Koliqi]], kes kirjutas lühijutte [[Shkodër]]i piirkonnast, kust ta pärit oli. Sel ajal kirjutas lühijutte ka rumeeniaalbaanlane Mitrush Khuteli (õieti [[Dhimitër Pasko]]). Näitekirjanduses domineeris viljakas, kuid ebaüthaseebaühtlase tasemega Kristo Floqi. Luules tõusis esile rumeenia mõjuga [[müstika|müstik]] [[Lasgush Poradeci]].
 
Kommunistliku režiimi ajal albaania kirjandus tardus rangete ideoloogiliste nõuete tõttu.