Albaania kirjandus: erinevus redaktsioonide vahel

Eemaldatud sisu Lisatud sisu
PResümee puudub
PResümee puudub
12. rida:
Albaania päritoluga [[Humanistid|humanist]] [[Marin Barleti]] andis hiljemalt 1510 [[Rooma]]s [[ladina keel]]es välja [[Skanderbeg]]i loo (''Epeiroslaste vürsti Skanderbegi tegude lugu''). Sellele eelnes tema teine ladinakeelne raamat ''[[Shkodër]]i piiramine'' (mitte enne 1504). Need tekstid tõlgiti kiiresti mitmesse Euroopa keelde.
 
[[Albaania keel|Albaaniakeelset]] usulist kirjandust anti 16. ja 17. sajandil välja geegi murdealal. [[Katoliiklus|Katoliku]] [[misjonär]]id nõutasid [[Türgi]] võimudelt loa raamatuid välja anda. [[Gjon Buzuki]] andis 1555 välja missaraamatu (''Meshari''). See on vanim säilinud albaaniakeelne raamat. See sisaldab põhilised osad katoliku [[liturgia]]st: suuremate pühade teenistused, kommentaare palveraamatust, osi [[Piibel|Piiblist]] ja [[katekismus]]est. Raamat on kirjutatud [[geegi murderühm|geegi]] murdes [[ladina kiri|ladina kirjas]], millele on lisatud täiendavaid tähti. Sõnavara on suhteliselt rikas. [[Ortograafia]] ja [[morfoloogia]] on järjekindlad, mis viitab varasema kirjatraditsiooni olemasolule.