Percy Shelley: erinevus redaktsioonide vahel

Eemaldatud sisu Lisatud sisu
TXiKiBoT (arutelu | kaastöö)
20. rida:
== Kirjandus ==
* "André Maurois, Ariel ehk Shelley elulugu". Prantsuse keelest tõlkinud ja eessõna: [[Lydia Raudsepp]], [[Eesti Kirjanduse Selts|EKS]], [[Tartu]] [[1928]]
* [[Ants Oras]], [http://www.kirjandusarhiiv.net/?p=211 "Percy Bysshe Shelley ja tema luule"] – [[Looming (ajakiri)|Looming]], [[1935]], nr 2, lk 209–218 ja Ants Oras, "Ilus, haljas. Luulekool III", [[Ilmamaa]], Tartu [[2007]], lk 49–61
* [[Jüri Talvet]], "Kas Orase Shelley või Shelley Oras?" (raamatu "Valik lüürikat" tõlkearvustus) – Looming [[1999]], nr 2, lk 310–315 ja Jüri Talveti raamatus "Tõrjumatu äär", Ilmamaa, Tartu [[2005]], lk. 408–416
* [[Anne Lange]], "Orase Shelley" – [[Keel ja Kirjandus]] [[2004]], nr 1, lk 11–24 (ülevaade Ants Orase väitekirjast "''Statistical inquiry into the use of colour names in the longer poems of Shelley''" – "Statistiline uurimus Shelley pikemate poeemide värvinimedest", [[1923]])