Arutelu:Põhja-Makedoonia: erinevus redaktsioonide vahel

Eemaldatud sisu Lisatud sisu
teenar?
Urmas (arutelu | kaastöö)
denar
11. rida:
 
: Raha makedooniakeelne nimi on ''denar''. Nüüd on küsimus selles, kuidas seda tõlkida, kas "denaar", "teenar" või "dinaar". Kõik nad tulevad ladina sõnast ''denarius'', mis sõnaraamatu järgi on hõbemünt, denaar ehk teenar. Mina arvan, et kõige parem tõlge oleks "teenar". [[Kasutaja:Andres|Andres]] 22:57, 18 Mar 2004 (UTC)
 
::EE 13. köide annab lihtsalt ''denar''. -- [[Kasutaja:Urmas|Urmas]] 23:06, 18 Mar 2004 (UTC)
Naase leheküljele "Põhja-Makedoonia".