Arutelu:SpaceShipTwo

Viimase kommentaari postitas Pietade 9 aasta eest.

Link on valesti tõlgitud.
Minu meelest oleks sobiv termin on suborbitaalne kosmoselennuk (ingl k suborbital spaceplane), sest sellel riistapuul on nii lennuki kui ka raketi omadused. Taavi (arutelu) 1. november 2014, kell 23:40 (EET)Vasta

Parandasin k-lennukiks, kuigi, alguses tahtsin vist kirjutada "orbitaallennuk", sest "süva"kosmosesse pole selle riistaga asja. —Pietadè (arutelu) 2. november 2014, kell 01:23 (EET)Vasta
Link on ikka vale. Virgin Galactic on ettevõte, mitte kosmoselennuk. Taavi (arutelu) 2. november 2014, kell 01:26 (EET)Vasta
Virgin Galacticu kosmoselennuki katselend lõppes surmaga lõppenud õnnetusega Californias—Pietadè (arutelu) 2. november 2014, kell 01:37 (EET)Vasta
Nii on parem, kuid mina tõlgiks "Virgin Galacticu kosmoselennuki katselend viis surmaga lõppenud õnnetuseni Californias. Või: "tõi kaasa surmaga lõppenud õnnetuse Calfornias". Taavi (arutelu) 2. november 2014, kell 01:49 (EET)Vasta
Jah, ega see "lõppes...lõppenud" just parim polnud.—Pietadè (arutelu) 2. november 2014, kell 01:54 (EET)Vasta
Naase leheküljele "SpaceShipTwo".