Arutelu:La Scala

Viimase kommentaari postitas Ahsoous 6 aasta eest.

Kommentaari küll kustutasin, aga küsimus on selles, kuidas seda pealkirja siiski ka tõlkida. Google'i otsingu esimese kümne lehekülje seas on kolm eri varianti "Tunnustatud Europa", "Tänumeelne Euroopa" ja "Tuntud Euroopa".  • • • Kasutaja:Ahsoous • arutelu23. mai 2017, kell 01:03 (EEST)Vasta

Mille kohta see märkus käib? Andres (arutelu) 23. mai 2017, kell 12:26 (EEST)Vasta
Selle kohta, et ooperi nimi "Europa riconosciuta" tuleks tõlkida.  • • • Kasutaja:Ahsoous • arutelu23. mai 2017, kell 16:18 (EEST)Vasta
Paistab, et eestikeelset üldtunnustatud tõlget pole, ja seetõttu võiks tõlkimata jätta küll. Ka artiklis Antonio Salieri on tõlkimata jäetud (seal on pealkiri ilma artiklita).
Riconosciuta võib tähendada nii 'äratuntud' kui ka 'tunnustatud'. Nimi peaks võib-olla olema Europe (tõsi küll, ooperi süžee on kreeka lugudest erinev). Andres (arutelu) 23. mai 2017, kell 17:22 (EEST)Vasta
Pole ka ime, kuna seda enam kui 200 aastat ei mängitud (1778 ja 2004).  • • • Kasutaja:Ahsoous • arutelu24. mai 2017, kell 00:33 (EEST)Vasta

Kas väljak on Piazza Scala või Piazza della Scala? Andres (arutelu) 23. mai 2017, kell 12:26 (EEST)Vasta

Kaartidel ja aadressina Piazza della Scala või sa kahtled selles?  • • • Kasutaja:Ahsoous • arutelu23. mai 2017, kell 16:18 (EEST)Vasta
Nüüd siis taipasin, mida sa ilmselt mõtlesid.  • • • Kasutaja:Ahsoous • arutelu23. mai 2017, kell 16:21 (EEST)Vasta
Naase leheküljele "La Scala".