Arutelu:Jumalaema kiriku kellalööja

Aktiivsed arutelud

Keegi tark võiks öelda, kas filmil on ka ametlik eestikeelne tõlge... 62.65.226.39 25. november 2007, kell 13:31 (UTC) alias Jürka

Ma soovitaks ariklile siiski vabas tõlkes eestikeelne pealkirja panna, näiteks "Jumalaema kiriku kellamees". Tõlkimata kujul sobiks paremini lihtsalt viide inglise Vikisse. Isegi kui keegi on selle konkreetse filmi pealkirja kunagi eesti keelde tõlkinud ja seda teisiti teinud, peaks ikka aru saama millega tegu kui filmi valmimisaastat ja orginaalpealkirja artiklis mainida.--195.50.211.151 27. jaanuar 2009, kell 20:20 (UTC)

Me ei tegele siin vaba tõlke väljamõtlemisega. Seega: kui ametlikku eestikeelset nime pole, jääb filmile originaalkeelne nimi. Ivo 27. jaanuar 2009, kell 20:27 (UTC)
Kas "Jumalaema kiriku kellamees (tummfilm 1923)" artiklist Jumalaema kirik Pariisis ei ole siis õige. --Tiuks 27. jaanuar 2009, kell 20:30 (UTC)
Mis 'ametlikust nimest' siin räägitakse? Sama filmi võib ju eri allikates olla tõlgitud erinevalt. Mis siis pealkirjaks panna. Minu meelest võib vaba tõlge olla pealkirjaks. --Metsavend 27. jaanuar 2009, kell 22:06 (UTC)
Mina teisaldaksin "Jumalaema kiriku kellamees (film 1923)", sest tummfilm selgub artiklist. --Tiuks 27. jaanuar 2009, kell 22:51 (UTC)
Selle pealkirjaga on ikka üsna mitu filmi, kusjuures ainult animafilmil on eestikeelne pealkiri. Arvan, et peaksime tegema siia täpsustuslehe ja kasutama ingliskeelset pealkirja, välja arvatud animafilmi puhul. Seesama pealkiri oli kuskil ka teisiti tõlgitud, aga ma ei mäleta, kuidas. Andres 31. jaanuar 2009, kell 11:41 (UTC)
TEA entsüklopeedias on selle filmi pealkijaks "Jumalaema kiriku kellalööja" -- Ahsoous 19. juuli 2010, kell 18:54 (EEST)
Arvan, et täpsustusleht Jumalaema kiriku kellamees, kuhu on suunatud Jumalaema kiriku kellalööja, oleks hea. Ja siis oleks ükskõik, kas anda siinsele artiklile eesti keeles pealkiri "Jumalaema kiriku kellamees (film 1923)" või "Jumalaema kiriku kellalööja (film 1923)" (minu poolest võib TEA varianti eelistada). Pikne 19. juuli 2010, kell 19:45 (EEST)
Minu meelest võiks selle täpsustuslehel ainult "vaata ka" alla panna. Andres 20. juuli 2010, kell 19:46 (EEST)

this article...Redigeeri

should be about the novel, "The Hunchback of Notre Dame (film 1923)" should about this, and there should be "The Hunchback of Notre Dame (film 1996)" about the Disney version. 65.0.175.211 7. märts 2009, kell 03:28 (UTC)

We have Estonian name for novel... You can find it under the name Jumalaema kirik Pariisis and it is linked in this article too... Jürka 7. märts 2009, kell 05:13 (UTC)
The Disney film should be under Jumalaema kiriku kellamees (joonisfilm 1996). Andres 7. märts 2009, kell 14:49 (UTC)
Ei, miks? Lihtsalt Jumalaema kiriku kellamees, sest sellise pealkirjaga ei paista rohkem teoseid olema... Jürka 9. märts 2009, kell 18:51 (UTC)
Kas mitte Vanemuise suvelavastus polnud sellise pealkirjaga? Andres 9. märts 2009, kell 23:04 (UTC)
Ei tea, pole kuulnud... Siis tekib ka küsimus, kumb on "tähtsam"... pakun, et film... või panna suunamisleheks... Jürka 18. märts 2009, kell 17:05 (UTC)
Artiklis Jumalaema kirik Pariisis seda mainitakse, pealkirjaks Jumalaema kiriku kellamees (Urmas Lennuk). Võta pealkirjad tollest artiklist. Andres 18. märts 2009, kell 18:51 (UTC)
Naase leheküljele "Jumalaema kiriku kellalööja".