Arutelu:Iske Čečkabi
Viimase kommentaari postitas Andres 8 aasta eest.
Järjekordne masintõlge? Ave Maria (arutelu) 5. jaanuar 2014, kell 21:59 (EET)
- Võib-olla ka mitte.
- Kas tuleks kasutada tatarikeelset nime tatari ladina kirjaviisis? Andres (arutelu) 5. jaanuar 2014, kell 23:21 (EET)
- Teiste Tatarstani kohanimede puhul me vist pole seda kasutanud? --Epp 6. jaanuar 2014, kell 10:59 (EET)
- Kas tõesti tõlgitakse kohanimesid eesti keelde? See on imelik. 193.40.142.254 6. jaanuar 2014, kell 13:56 (EET)
- Ja kui ka tõlkida, siis võiks küla nimi olla Vana-Čečkabi. 193.40.142.254 6. jaanuar 2014, kell 14:23 (EET)
- Tõlkida muidugi pole tarvis. Küsimus on selles, mis pealkirja alla artikkel tuleb viia. Andres (arutelu) 6. jaanuar 2014, kell 18:41 (EET)
- Ja kui ka tõlkida, siis võiks küla nimi olla Vana-Čečkabi. 193.40.142.254 6. jaanuar 2014, kell 14:23 (EET)
- Kas tõesti tõlgitakse kohanimesid eesti keelde? See on imelik. 193.40.142.254 6. jaanuar 2014, kell 13:56 (EET)
- Teiste Tatarstani kohanimede puhul me vist pole seda kasutanud? --Epp 6. jaanuar 2014, kell 10:59 (EET)
Küsimus on lahendamata. Andres (arutelu) 19. mai 2015, kell 12:18 (EEST)