Arutelu:Inguši Vabariigi vapp
Mis latinisatsiooni on inguši keele puhul kasutatud? Andres 26. mai 2009, kell 06:14 (UTC)
- Bonjour, Dear Friend.
- You can find it here ; there are many latinization for cyrillic script ; in fact « гI » – « гӀ », but « Ӏ », « palochka », is often unseen on old computers – is one letter ; so, you may use « gh », « gI », « ğ »… --Budelberger 26. mai 2009, kell 10:56 (UTC) (). (P.-S. : Can you, please, translate päis line in Mall:Liivi külad and « transliteration in Latin script » in Mall:keel-ru : latinisatsioon ? Thank you.)
- My concern is using a unified romanization for all Ingush names and words. There is a special romanization for Estonian texts.
- I don't understand what exactly do you want to have in those templates. Andres 26. mai 2009, kell 11:28 (UTC)
- Where is this « special romanization for Estonian texts » ? --Budelberger 26. mai 2009, kell 11:41 (UTC) ().
- So, « Мохк » is « Moxk », not « Mohkh ». --Budelberger 26. mai 2009, kell 12:45 (UTC) ().