Arutelu:Hüpertsütokineemia
Viimase kommentaari postitas 88.196.28.229 9 aasta eest.
Tegin algust. Palun jätkata. 88.196.28.229 16. september 2014, kell 22:05 (EEST)
- Termini eestikeelsest vastest. Tsütokiinide torm on otsetõlge (inglise cytokine storm, hispaania tormenta de citocinas, vene цитокиновый шторм). Mariina on kasutanud vastetena tsütokiinide üleujutus, tsütokiinide puudulikkus (vt Arutelu:Hispaania_gripp). 88.196.28.229 16. september 2014, kell 22:05 (EEST)
- On kasutatud ka "tsütokiinitorm". Aga miks mitte "hüpertsütokineemia", mis on reeglipärane vaste? Andres (arutelu) 16. september 2014, kell 23:05 (EEST)
- Hea mõte! Tehtud. 88.196.28.229 17. september 2014, kell 03:00 (EEST)
- On kasutatud ka "tsütokiinitorm". Aga miks mitte "hüpertsütokineemia", mis on reeglipärane vaste? Andres (arutelu) 16. september 2014, kell 23:05 (EEST)