Arutelu:Ḩizb at-Taḩrīr

Viimase kommentaari postitas Andres 12 aasta eest.

ma proovin aru saada latinisatsioonireeglitest -- kas حِزْبُ ei peaks olema 'Ḩizbu'? Diakriitilisele märgile ب kohal peaks latinisatsioonis vastama u, miks seda siinkohal ei märgita? --Ker 4. juuni 2011, kell 12:22 (EEST)Vasta

Nii on klassikalises araabia keeles. KNAB-i eeskujul on tänapäeva kõnekeeles mittehääldatavad sõnalõpud ära jäetud. Andres 4. juuni 2011, kell 12:26 (EEST)Vasta
aitäh selgitamast. Oskad sa osutada, kus on kirjas vikipeedia kokkulepped araabia keele kohta, ma millegipärast ei oska neid leida. Kas KNABi otsus on ka kusagilt nende veebilehelt leitav? Ma leian üksnes ÜRO 1972. aasta latinisatsioonireeglid. --Ker 4. juuni 2011, kell 12:38 (EEST)Vasta
Mingeid kokkuleppeid meil pole peale selle, et KNAB-ist eeskuju võtta. Asja kohta võiks järele küsida Peeter Pällilt. KNAB-is ei kasutata kunagi nimetava käände lõppu u. Andres 4. juuni 2011, kell 22:29 (EEST)Vasta
Araabiakeelne nimekuju peaks olema ilma hääldusmärkideta. Andres 4. juuni 2011, kell 12:27 (EEST)Vasta
Klassikalises keeles peaks olema Ḩizbu-t-Taḩrīri, aga käändelõppu pole, nii et tegu on millegi vahepealsega. Andres 4. juuni 2011, kell 12:31 (EEST)Vasta
kas see on siintoodud hääldusmärkidega nimekuju latinisatsioon? Mina sain latinisatsioonireegleis näpuga järge ajades aru, et selle nimekuju latinisatsioon on Ḩizbu at-Taḩrīr. --Ker 4. juuni 2011, kell 12:41 (EEST)Vasta
Nii ongi (kuigi tegelikult kirjutatakse sellisel juhul eelmise sõnaga kokku ja a jääb ära, mis reeglites võib-olla kirjas pole). Aga see pole klassikaline keel, sest siis peaks olema ka omastava käände lõpp i. Andres 4. juuni 2011, kell 22:29 (EEST)Vasta
Naase leheküljele "Ḩizb at-Taḩrīr".